TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:12

Konteks

16:12 Then 1  the sixth angel 2  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 3  to prepare the way 4  for the kings from the east. 5 

Wahyu 20:6

Konteks
20:6 Blessed and holy is the one who takes part 6  in the first resurrection. The second death has no power over them, 7  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

Wahyu 20:4

Konteks

20:4 Then 8  I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. 9  I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These 10  had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They 11  came to life 12  and reigned with Christ for a thousand years.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:12]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:12]  2 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:12]  3 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  4 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  5 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

[20:6]  6 tn Grk “who has a share.”

[20:6]  7 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.

[20:4]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:4]  9 tn Grk “I saw thrones, and those seated on them, and judgment was given to them.” BDAG 567 s.v. κρίμα 3 says, “judging, judgment, the κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς authority to judge was given to them Rv 20:4.”

[20:4]  10 tn Grk “God, and who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “these” as subject.

[20:4]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:4]  12 tn On the use of the aorist ἔζησαν (ezhsan) BDAG 425 s.v. ζάω 1.a.β says, “of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA